Ik vertaal, dus ik ben*

Ik ben dus vertaalster.
Uit het Frans in het Nederlands.
Vooral van romans, een enkele keer van non-fictie en soms van strips.
Vertalen is een beetje een verslaving. Proberen een tekst te doorgronden, in de huid van de auteur kruipen, met taal spelen, me in de meest uiteenlopende onderwerpen verdiepen: ik vind het allemaal leuk. En het leukste vind ik dat elk boek weer een nieuwe uitdaging vormt.

Welkom op mijn website

Deze geeft een overzicht van de boeken die ik heb vertaald, de vertaling(en) waar ik op dit moment mee bezig ben en dingen die ik daarnaast heb gedaan of doe.
Ik vertaal, dus ik ben*
Ik ben dus vertaalster.
Uit het Frans in het Nederlands.
Vooral van romans, een enkele keer van non-fictie en soms van strips.
Vertalen is een beetje een verslaving. Proberen een tekst te doorgronden, in de huid van de auteur kruipen, met taal spelen, me in de meest uiteenlopende onderwerpen verdiepen: ik vind het allemaal leuk. En het leukste vind ik dat elk boek weer een nieuwe uitdaging vormt.

Welkom op mijn website

Deze geeft een overzicht van de boeken die ik heb vertaald, de vertaling(en) waar ik op dit moment mee bezig ben en dingen die ik daarnaast heb gedaan of doe.

*Titel van een lezing van prof. dr. U.P. Burke: Lost (and found) in translation: translators and translations in early modern Europe.  Vertaling H. Van Cuijlenborg: Ik vertaal, dus ik ben: vertalers en vertalingen in vroegmodern Europa.

Scroll naar top